28 août 2006

El Avesto (4)

Jen traduko de la dua kanto de la unua parto (Ahnavajiti) de Gathao :

Ĝia transskribo per la esperanta alfabeto:
Je vo mazda ahura pairji jasai vohu manangha maibiju davoi ahvo astvatasĉa hjatĉa mananghu ajapta aŝat haĉa jaiŝ rapanto daidit ĥvacra.

Ĝia traduko:
Ho Mastro de la saĝeco, povas esti ke pere de la Bona Penso mi venu al vi. Donacu al mi en ambaŭ aspektoj de la vivo, la materia kaj la mensa, tiun rekompencon kiu estas nur atingebla per la virto kaj feliĉigas la kredantaron.

ZoroastroEble vi estas jam aŭdintaj pri la tri principoj de la religio mazdaismo (mazdaismo estas alia nomo de zoroastrismo). Ili estas la Bona Penso, Bona Diro kaj Bona Faro (avestalingve Humat, Huĥt kaj Havareŝt). En tiu verso menciiĝas la unua de tiuj tri principoj. Ĝi estas la plej grava inter ili kaj estas la Bona Penso (ĉi tie pro lingvo de Gathao kiu estas pli malnova ol la aliaj partoj de Avesto ĝi estas en formo vohu manangha). La Bona Penso ne signifas celotrafan penson, racion aŭ logikan rezonadon. Ĝi signifas penso pri la Bono. Kaj la Bono en mazdaismo ne estas pridubebla aŭ relativa. En zoroastrismo paco estas bona kaj milito malbona (oni ne parolas pri neceso), amo estas bona kaj abomeno malbona, afableco estas bona kaj kolero malbona, ĝojo estas bona kaj lamento malbona, materia komforto estas bona kaj povreco malbona k.t.p. Oni ĉiam devas pensi kiel li aŭ ŝi povas pleje havigi tiujn bonaĵojn por aliaj kaj si mem. En la supera verso oni diras ke la vojo por atingi Ahura-Mazdaon estas la Bona Penso.
En la tradukita verso ankaŭ oni parolas pri la du aspektoj de la vivo; materia kaj nemateria. Mi hezitis traduki nematerian aspekton de la vivo al spirita ĉar en Gathao oni ne trovas aludojn al fantomoj, anĝeloj aŭ aliaj estuloj de nemateria ekzisto (en pli novaj partoj de Avesto pri ili ja abunde paroliĝas). Mi preferis traduki ĝin al mensa aspekto de la vivo (en unu el miaj anglalingvaj tradukoj de Gathao la tradukinto ankaŭ estas elektinta la esprimon “of both existences, the material and the mental”). Sed ankoraŭ oni povas meti spiritan aspekton de la vivo tie. Por mi mensa aspekto de la vivo signifas psikajn staton de persono sed ankaŭ povas esti ke Zoroastro intencis paroli pri tiu aspekto de la vivo kiu estas preter niaj materiaj travivaĵoj, t.e. spirita.

El Avesto (3), (2), (1).

2 commentaires:

Anonyme a dit...

Mi ŝatas!!

Ĉu eble "per la virto" anstataŭ "tra"?

Sonja

becxjo a dit...

Ja vi pravas.