27 sept. 2006

Invito por Esperanto-Tago

دوستان سلام. امروز می خواهم شما را دعوت کنم تا در برنامه ای شرکت کنيد که آن را انجمن امريکايی اسپرانتو پيشنهاد کرده است. این برنامه پيشنهاد می کند که وبلاگ نويسان از نقاط مختلف دنيا در روز ١٥ دسامبر که روز اسپرانتو هست يک مطلب در باره زبان و نقش آن به عنوان يک وسيله ارتباطی بنويسند و این مطلب را به دو زبان يکی زبان خودشان (مادری و/يا ملی) و ديگری زبان بين المللی اسپرانتو در وبلاگشان درج کنند. چون ما از آنانی دعوت می کنيم که اسپرانتو نمی دانند اسپرانتو دانانی مثل من آماده هستند تا کمک کنند و این مطالب را در حد توان به اسپرانتو ترجمه کنند. من نمی خواهم در باره مزايا و ويژگی های اسپرانتو انشا بنويسم. شما می توانيد اطلاعات کاملی در این باره روی وب سايت انجمن ایرانی اسپرانتو (موسسه سبز انديشان) پيدا کنيد. تجربه به خود من نشان داده که ياد گيری زبان اسپرانتو سودمند است و افق های تازه ای را فرا روی آدمی باز می کند. امروزه بخش اسپرانتو دايره المعارف ويکی پديا يکی از فعال ترين بخش های آن هست. من خودم نظراتم را به اسپرانتو در وبلاگم می نويسم و آن ها را کسانی از ژاپن، فرانسه، انگليس، امريکا، کلمبيا و اسپانيا مي خوانند. اگر من به انگليسی مي نوشتم شايد تعداد بيشتری آن را مي خواندند اما اولا من نمی توانستم به این راحتی مطالبم را بنويسم و ثانيا خوانندگانی از چنين گستره فرهنگی و ملیتی گوناگونی نمی داشتم. بعضی اسپرانتو دانان فارسی زبان مثل من به اسپرانتو ديدگاه هايشان را به اطلاع ديگران می رسانند. گروه ديگری از آنان به فارسی در باره اسپرانتو می نويسند. اگر مايل هستيد در این برنامه مشارکت کنيد لطفاً آمادگی خودتان را اعلام کنيد و مطلب خودتان را برای ١٥ دسامبر تهيه کنيد. همچنينً اگر مي خواهيد ترجمه آن به اسپرانتو را هم با کمک هم تهيه کنيم فاصله زمانی مناسبی را برای انجام این کار در نظر بگيريد. از توجه تان به این دعوت سپاسگزارم.
ترجمه‌ی شعر/ اسپرانتو (جن و پری)
ترجمه‌ی چند شعر از هومن عباسپور
ترجمه‌ی چند شعر از علی‌رضا دولتشاهی
در باره اسپرانتو در راديو صدای آلمان

Ĉi tiu teksto estas por inviti perslingvajn blogistojn por partopreno en la programo Esperanto-Tago. Pardonu min se mi ne tradukos ĝin en Esperanto, sed tio ne necesas.

4 commentaires:

Toño a dit...

Jes, ne necesas ĉar ni komprenis ĉion ;-)

becxjo a dit...

Kara Toño, bonvole ne cxagrenigxu. Tiu teksto estas vere longa kaj nur rediro de tio kion vi kaj esperantistoj jam bone scias. Vere ne necesas ke mi traduku gxin por vi.

Toño a dit...

Kara, mi ne ĉagreniĝas. Estis nur ŝerco :-)

نيما a dit...

اتفاقاً بدم نمیاد توی اين برنامه من هم يه پست بنويسم فقط يکی بايد زحمت ترجمه‌ش رو بکشه. توی شماره هفته آينده مجله چلچراغ همين پست وبلاگم رو نوشتم که چاپ می‌شه تا دو روز ديگه. اگه بهم يادآوری کنين توی اين روز من هم يه پستی می‌نويسم به اسپرانتو با کمک يکی از شماها. کمکم می‌کنی؟