4 nov. 2006

El Avesto (6)

Zoroastro
En ĉi tiu blogero mi volas prezenti tradukon de la kvara kanto de la unua parto (Ahnavajiti) de Gathao :

Ĝia transskribo per la esperanta alfabeto :
Je urvanem men gairi vohu hacra manangha aŝiŝĉa ŝja-ocananam viduŝ mazdo ahurahja javat isai tavaĉa avat ĥsai aeŝe aŝahja.

Ĝia traduko :
Mi akordigas mian animon kun la Bona Penso kaj scias pri rekompenco kiun estas destininta Ahura-Mazdo por ĉiu ago. Ĝis tiam kiam mi havas povon kaj kapablon mi instruos la aliajn por ke ili agu laŭ la Virto.

En tiu ĉi verso ankaŭ Zoroastro instruas ke la feliĉo atingeblas nur per la Bona Penso (Vohu manangha). Li ankaŭ instruas ke por ĉiu bona ago ekzistas bona konsekvenco, ia rekompenco (tie aperas filozofia malfacilaĵo ĉar dum niaj ĉiutagaj spertoj ni ofte ne vidas tian rektan interrilaton). Komisio kiun Zoroastro donas al si mem estas tio ke li devas laŭ sia povo kaj kapablo instrui la aliajn por ke ili sekvu la Virton (Aŝa).

La antaŭa blogero mia pri traduko de Avesto.

Aucun commentaire: