13 déc. 2006

Silente trinku vinon

Ĥajjamo - Behzado
Gaje mi pasis preter taverno
Vidis mi ebrian maljunulon tenantan botelon da vino
"Ĉu vi ne timas Dion, ho maljunulo?", mi riproĉis lin
Li respondis, "kompato estas dia sinteno, silente trinku vinon".

Happily I walked with the tavern down the line
Passed an old drunk, holding a bottle of wine
"Do you not fear God?" was reproach of mine
said, "Mercy is God’s sign, in silence I wine and dine."
Poemo de Ĥajjamo. La miniaturo pentrita de Majstro Behzad (ang. Hossein Behzad).

4 commentaires:

Anonyme a dit...

tavernon preteriris mi kontente,
maljunan viron vidis kun botelo,
mi diris "vi aliros dion pente"
"kompatas dio - drinku nur silente"

Anonyme a dit...

aŭ:

...
li: "dio mildas - drinku nur silente"

Becxjo a dit...

Dankon pro via tre bona traduko. Bedaurinde ni ne lernis kiu vi estas, sed tio ne gravas ja via traduko estas multe pli bona ol la mia.

montamaristo a dit...

(angle)
In merrily passing a brothel,
I stopped an old drunk with a bottle,
"Do fear God," I did chide,
But he only replied,
"A drunk in God's grace will not topple"

:-)