18 mai 2008

Naŭ aĵoj

Kial neniu anglalingva esperantisto, tradukas poemojn de Richard Brautigan [pr. Riĉard Bratigan]? Lastatempe mi malkovris tiun verkiston kaj poeton usonan. De tempo al tempo mi legas liajn poemojn sur la reto anglalingve. Sed mi ŝatus kompari mian komprenon de tiuj anglalingvaj poemoj kun kompetenta traduko de ili al Esperanto. Ĉu neniu anglalingva esperantisto interesiĝas traduki poemojn de Richard Brautigan? Mi metas ĉi tie la anglan originalon de lia poemo "Nine things" [eo. naŭ aĵoj].
It's night

and a numbered beauty
lapses at the wind,

chortles with the
branches of a tree,

giggles,

plays shadow dance
with a dead kite,

cajoles affection
from falling leaves,

and knows four
other things.

One is the color of your hair.

Aucun commentaire: