2 août 2008

Alia vorto, ĉu bonvena?

Lastatempe nia amiko vastalto skribas (tie kaj ĉi-tie) pri misuzoj de vortoj en Esperanto fare de parolantoj de eŭropaj lingvoj. Fakte ĉiuj neeŭropanoj iam alfrontiĝas al tiaj misuzoj en Esperanto kaj tiu ideo, ke nur sufiĉas aldoni -o, -a aŭ -i en la fino de latindevena vorto por fari ĝin esperantlingva. Nu! Almenaŭ la vorton pri kiu li skribas estas esperanta vorto (aberacio) kaj debato estas pri amplekso de ĝia senco. Mi trovis alian misuzon kiu eĉ ne estus necesa. Ŝajne eŭropdevenano ie estis skribinta "...praktikas akribion pri alies nomo, sed ...". La vorton akribio mi ne trovis en NPIV, nek en PIV. Ĝi ankaŭ ne troviĝas en la vortaro J. C. Wells, nek en tiu de Butler. Same pri la vortaro de Akademio de Esperanto kaj la reta vortaro. Sur la reto serĉi kun du vortoj "akribio" kaj "kaj" por havi nun esperantlingvajn rezultojn, rezultas nur ses trovitajn retpaĝojn. En surretaj tradukservoj oni trovas, ke la germana vorto "akribie (f)" estas "meticulousness" en la angla. Por la angla vorto "meticulous" oni trovas la esperantajn vortojn detalema kaj pedanta (Wells kaj Benson). Tie ekzistas ambaŭ nuancoj negativa kaj nenegativa de la signifo, do ne mankas vorto por esprimi tiujn du nuancojn. Nun kial oni estas sentinta neceson por trudi alian vorton al Esperanton? Mi ne komprenis tion!

3 commentaires:

Nicola Ruggiero a dit...

Saluton!
Mi mem ne konis la vorton, sed amiko diris, ke tre vershajne "akribio" signifas "filologia zorgemo".

becxjo a dit...

Kara Nicola,
Cxiuokaze gxi ne estas esperanta vorto ne estas inter oficialaj radikoj au aldonoj de la akademio.

Nicola Ruggiero a dit...

Kara Bechjo,
mi ja ne volis pledi favore al ghi. Ja kredeble ghi estas "hapakso", pardonu, malsukcesa nova vorto.

amike,
Nicola