23 août 2008

El Avesto (19)

Ĉi-sube mi skribos tradukon de la sesa verso de la ĉapitro 29 el la unua parto de Gathao (Ahnavaiti). Kiel ĉiam, unue ĝia transskribo per la esperanta alfabeto:

At e vaocat ahuro mazdo vidva vafuŝ vjanaja, noit aeva ahu visto naeda ratuŝ aŝatĉit haĉa at zi cva fŝujantaeĉa vastrjaiĉa cvoreŝta tataŝa.

Ĝia traduko estas:

Do Ahura-Mazdo kiu scias ĉion diris (al Aŝa-o): ĉu vi konas neniun gvidanton kaj mastron kiu agas laŭ la virto? Ĉu ne estis pro tio, ke vi estis komisiita prizorgi kaj flegi la kreitaĵaron?

En tiu ĉi verso ni vidas, ke laŭ Mazdaismo, Aŝa-o (kiu estas la Kosma Ordo) estas komisiita prizorgi boneston de la universo. Laŭ Zoroastrismo, ĉio kontraŭ tiu ordo estas malbona kaj diabla. Aŝa-o estas leĝo establita per saĝeco de Ahra-Mazdo (aŭ eble estas tiu saĝeco mem) por evoluigi la universon laŭ la bono. Sekve de plendo per animo de la kreitaĵaro, oni trovas, ke eĉ Aŝa-o ne kapablis trovi solvon por maljusteco kaj malbono kiuj estis plenigintaj la mondon.

Arkivo de tradukoj de Avesto.

Aucun commentaire: