19 nov. 2008

Rondvojo de impresoj

Ahmad Ŝamlu estis elstara irana poeto kies poemoj situas en kategorio de neklasika persa poezio. Liaj laboroj grave influis evoluon de la persa poezio en la moderna tempo. Ekzemplojn de liaj laboroj tradukitaj al Esperanto oni povas trovi inter blogeroj de iranaj esperantistoj kiel Reza kaj Lumina [1], [2], [3], [4].

Interesa fakto pri Ahmad Ŝamlu estas tio, ke li estis inter malmultaj perslingvaj poetoj kiuj ankaŭ serioze sin okupis je ne perslingvaj poemoj. Inter tradukoj de Ŝamlu i. a. ankaŭ estas laboroj de la granda hispana poeto Federico Garcia Lorca.

Mi sentis agrablan plezuron kiam mi lernis, ke alia hispana poetino, Clara Janés Nadal estas tradukinta poemojn de Ahmad Ŝamlu al la hispana. Kiom da ĝuo kiam oni trovas, ke kulture influoj kaj impresoj tiel interŝanĝiĝas. Tio eble povas indiki, ke ankoraŭ ekzistas espereto por la homaro.

Alia Irana verkisto, Reza Alame-Zade estas farinta filmeton en kiu li miksas parton el poemo de Lorca tradukita al la persa kaj deklamita per Ŝamlu kun poemo de Clara Janés Nadal kiun ŝi estas verkinta omaĝe al Ŝamlu kaj la nederlanda poeto Martin Mooij. Trovu tiun filmeton ĉi-tie.

Aucun commentaire: