20 oct. 2010

Pri emocioj

En la blogo 'cosmic variance' mi trovis tiun ĉi blogeron pri prezentado de laboroj kiuj temas pri interagoj inter scienco kaj arto. Ĉi-jara laboro temas pri mapoj kaj ilustritaj prezentaĵoj. Skribanto de la blogero mem estas elektinta parton de mapo (aŭ ilustraĵo) pri emocioj. Li precipe estas koncentrinta sin je tiu parto de la prezentaĵo kiu temas pri malkomforto. Mi trovis tiun ĉi elekton interesa kaj tradukis ĝin al Esperanto. Ĉiuokaze ĉiuj homoj unue kaj antaŭ ĉio provas eviti aferojn kiuj malkomfortigas ilin. Pardonu mian malprecizan tradukon. Por pli grande vidi ĝin klaku sur la bildo. Por la anglalingva originalo kaj ankaŭ pli kompleta mapo (inkluzive de bonaj emocioj) rigardu tiun blogon mem.

* Mi ne trovis tradukon de la vorto 'Schadenfreude' en Esperanto. Ĝi ne signifas ’sadismon’ ĉar temas pri pasiva ĝuo pro alies sufero (sadismo temas pri ĝui doloron de alia kiam la doloro estas iniciatita aŭ helpita de la ĝuanto - mi pensas).

4 commentaires:

Kolonjano a dit...

Kara Beĉjo,

en la plej ampleksa vortaro germana-Esperanta de Erich-Dieter KRAUSE („Großes Wörterbuch Deutsch-Esperanto“ [2007]) oni trovas malica ĝojo por Schadenfreude.

Kolonjano

Beĉjo a dit...

Dankon Kolonjano.

Wells ankaŭ en sia angla-esperanto vortaro donas saman tradukon 'malica ĝojo'.

Manolo a dit...

Mi ne scias ĉu la vorto "masoĥismo" havus lokon en esperanto, apud "sadismo", por tiu ĝusta signifo kiun vi celas.

Ankaŭ ekzistus laŭe sadomasoĥismo kiu kovrus ambaŭ "deviojn".

Manolo a dit...

Nu, mi ĵus komprenis ke vi celas ion alian al "masoĥismo".

En mia lingvo, "sadismo" signifas kaj: "ĝui provokante doloron"; kaj: "ĝui pro alies doloro provokita, sed ne nepre de la ĝuanto mem".

Do, se ni interpretas la vorton "sadismo" en esperanto, samkiel en la hispana, ĝi sufiĉus por ambaŭ celoj.