15 août 2011

Iranaj lingvoj kaj Esperanto

En blogeroj (tie, tie kaj ĉi-tie) mi antaŭe skribis pri problemoj kiujn alfrontas la persa lingvo ĉar ĝi skribiĝas uzante skribsistemon surbaze de la araba skribsistemo (abĝado). Tie mi ankaŭ menciis, ke post establiĝo de moderna Turkio, la turka lingvo forlasis arabdevenan skribsistemon kaj adaptis novan skribsistemon surbaze de latinaj literoj. Estas interesa trovi, ke iu persono sur la perslingva retpaĝo Ĥodnevis (memskribo) estas proponinta adaptadon de la esperanta skribsistemo por skribi la iranajn lingvojn (ne nur la persan sed ankaŭ la iranan turkan lingvon - Azeria, kaj kelkaj aliaj lingvoj en Irano). Kiel mi antaŭe skribis eblas skribi la persan lingvon per ĉiu skribsistemo (ekzemple cirila alfabeto). Tamen esperanta alfabeto ne kapablos esprimi ĉiujn sonojn kiuj ekzistas en la persa lingvo. Inter malfacile esprimeblaj sonoj estas du konsonantoj ق kaj غ. Ankaŭ la argumentoj de la artikolo estas naivaj sed tiu propono en si mem jam estas interesa.

2 commentaires:

Anonyme a dit...

Your example is terrible, as the "new" Turkish alphabet is awful, as it misrepresents nearly a dozen of Turkish sounds. Also it is very difficult to use it on computers.

All the Turkish languages were much better served by Arabic alphabet, until they had been violently latinized/cyrillized by totalitarian governments.

Becxjo a dit...

Tio estas subjektiva opinio de vi. Vi ne kapablos pruvi, ke la araba alfabeto pli bone situis por esprimi la turkan lingvon.